Tintín era català (o això em pensava jo...)

Tintín era català (o això em pensava jo...)

Lo tengo

Tintín era català (o això em pensava jo...)

Rústica 166 pp

0,000 opiniones

Información adicional

Catalán (España) · 

Argumento

L'any 1964 es va publicar Les joies de la Castafiore, el primer Tintín traduït al català en una magnífica versió de Joaquim Ventalló. Des de llavors, la passió tintinaire a casa nostra ha estat molt intensa i els lligams culturals i emocionals del país amb l'obra d'Hergé han estat d'una enorme solidesa.

Tintín era català (o això em pensava jo...) és un recorregut per aquesta singular connexió que intenta mostrar i esbrinar com l'intrèpid reporter no només ha arrelat en la consciència de milions de lectors sinó com també estableix curioses connexions amb personatges de la cultura catalana tan diversos com Salvador Dalí, Josep Pla, Pau Riba, Joan Miró o Josep Maria de Sagarra. Tot plegat, amb l'estil amè, rigorós i lleugerament sorneguer que caracteritzen els assajos de Joan Manuel Soldevilla quan s'apropa al món de Tintín.

Ver más

Fecha de publicación

Isbn / Código de barras

  • 978-8-418-09659-4

Este cómic está en estas listas


Lo que opinan los lectores

No hay opiniones

El contenido de esta página se encuentra bajo licencia Creative Commons 4.0 Compartir igual, salvo las imágenes de cómics que son propiedad de sus respectivos autores y editores. Renunciamos al derecho de atribución. Más info.